| #1 - Posted 19 August 2009, 4:59 PM | |
Location: United States, El cuarto bate Join date: March 2009 Member #: 2300 Posts: 10466 | Who knows someone that does not pronounce the letter R??? Everyone knows a Dominican here and there that instead of saying "puerta" they say "pueita" Puerco = pueico Verde = veide How did this get mix into the language? Has anyone heard any other words like the ones above? This is all for fun, not intended to make fun of anyone. |
Post IP: 12.96.27.7* | |
| Advertisement | |
Sponsored Links | |
| #2 - Posted 19 August 2009, 5:23 PM | |
Location: United States, El cuarto bate Join date: March 2009 Member #: 2300 Posts: 10466 | RE: Who knows someone that does not pronounce the letter R??? Edited on 8/20/2009 5:08 PM by xwill7. |
Post IP: 12.96.27.7* | |
| #3 - Posted 19 August 2009, 5:34 PM | |
Location: United States, El cuarto bate Join date: March 2009 Member #: 2300 Posts: 10466 | RE: Who knows someone that does not pronounce the letter R??? the people that I know (family and friends) from el cibao I would say thay 1 out of 10 talk like that. I know some people from SD that talk super super fast, with any background noise you can miss a few words. lol |
Post IP: 12.96.27.7* | |
| #4 - Posted 19 August 2009, 6:38 PM | |
Location: United States, Del primer Santiago de America....y el mejor!!! Join date: March 2008 Member #: 498 Posts: 750 | RE: Who knows someone that does not pronounce the letter R??? Bad choice Xwill...I got to the capital very often and it gets very tired to hear stupid remarks about Cibaenos, eventhough I don't speak with the "i". Believe it or not this can bring about a lot of ignorant remarks, ofcourse coming from the vast majority of capitalenos that don't know squat about anything. Lets joke about something else like Hipolito or Leonel.... |
Post IP: 66.162.127.25* | |
| #5 - Posted 19 August 2009, 7:54 PM | |
Location: United States, Del primer Santiago de America....y el mejor!!! Join date: March 2008 Member #: 498 Posts: 750 | RE: Who knows someone that does not pronounce the letter R??? In the capital and East, the R is often replaced with an L. In the North and Central region the R is replaced with an I. In the South the R is rolled a lot and often replaces the L. Quote: Rrrramon previously said: Yeah and I've also met Dominicans who replace their R's with L's like Puerto Ricans do, which region of the DR are they from? |
Post IP: 66.162.127.25* | |
| #6 - Posted 19 August 2009, 8:19 PM | |
Location: United States Join date: June 2009 Member #: 2977 Posts: 2597 | RE: Who knows someone that does not pronounce the letter R??? My family in San Jose de La Matas speaks with the "i". I drop "r" a lot as well, but less than they do. Cibaeno sounds great, capitalenos talk too fast. |
Post IP: 98.15.242.11* | |
| #7 - Posted 20 August 2009, 10:43 AM | |
Location: United States, El cuarto bate Join date: March 2009 Member #: 2300 Posts: 10466 | RE: Who knows someone that does not pronounce the letter R??? yes, I have heard the L instead of the R from people near the southeast. How about the north, south, or near the border? Have any letters been switched??? |
Post IP: 12.96.27.7* | |
| #8 - Posted 20 August 2009, 11:04 AM | |
Location: Dominican Republic, America Join date: June 2009 Member #: 2891 Posts: 846 | RE: Who knows someone that does not pronounce the letter R??? . When this pronunciation comes up I personally always remember this article which makes a connection to the Portuguese. I know in my corner of Santiago province Taveras and variations of that name are common...and my understanding is that theses last names are potentially of Portuguese origin. So anecdotally speaking I think it is possible this article is on the right track. http://orbe15.blogspot.com/2008/10/posible-origen-portugus-de-la-i-cibaea.html On a funny side note though I'm a city boy through and through, though I grew up almost entirely stateside, and though I pride myself on writing and speaking better English than most, I myself speak this way in Spanish because my parents speak this way. I have to watch my tongue closely when I want to hide it Quote: Hablar cibaeño:------Idioma Portugués: Noite (norte)-----------Noite (noche) Aimario (armario)----- Madeira (madera) Aite (arte) -------------Caipirinha (bebida brasileña) Paimera (palmera)---- Praia (playa) Peisona (persona)----- Bandeira (bandera) Peidón (perdón)------- Feira (feria) Sei (ser)--------------- Sei ( sé ) Aito (alto)------------- Cadeira (silla) Poique (porque)------- Manteiga (mantequilla) Muita (multa]---------- Muito (mucho) Queréi (querei)-------- Leite (leche) Caitera (cartera)... I'm sure some of our other knowledgeable posters can bring info about the possible connection to Canary Islanders, however the linked article is the most in depth discussion I have come across of this i. Edited on 8/20/2009 11:21 AM by HateroPardo. |
Post IP: 206.252.74.4* | |
| #9 - Posted 20 August 2009, 2:11 PM | |
Location: United States, New York City Join date: February 2008 Member #: 411 Posts: 5911 | RE: Who knows someone that does not pronounce the letter R??? Quote: HateroPardo previously said: . When this pronunciation comes up I personally always remember this article which makes a connection to the Portuguese. I know in my corner of Santiago province Taveras and variations of that name are common...and my understanding is that theses last names are potentially of Portuguese origin. So anecdotally speaking I think it is possible this article is on the right track. http://orbe15.blogspot.com/2008/10/posible-origen-portugus-de-la-i-cibaea.html On a funny side note though I'm a city boy through and through, though I grew up almost entirely stateside, and though I pride myself on writing and speaking better English than most, I myself speak this way in Spanish because my parents speak this way. I have to watch my tongue closely when I want to hide it Quote: Hablar cibaeño:------Idioma Portugués: Noite (norte)-----------Noite (noche) Aimario (armario)----- Madeira (madera) Aite (arte) -------------Caipirinha (bebida brasileña) Paimera (palmera)---- Praia (playa) Peisona (persona)----- Bandeira (bandera) Peidón (perdón)------- Feira (feria) Sei (ser)--------------- Sei ( sé ) Aito (alto)------------- Cadeira (silla) Poique (porque)------- Manteiga (mantequilla) Muita (multa]---------- Muito (mucho) Queréi (querei)-------- Leite (leche) Caitera (cartera)... I'm sure some of our other knowledgeable posters can bring info about the possible connection to Canary Islanders, however the linked article is the most in depth discussion I have come across of this i. Interesting article on the possible poruguese connection to the cibaeño pronunciation...but it has several holes...for starters the author notes that is no iberian dialect save portuguese featuring the "i" substituted for certain consonants. This is false for in the Panocho dialect of Murcia one comes across this very devise. The author all to conveniently dismisses the possibility of a taino origin for the cibaeño pronunciation without taking into account that the jibaros of neighboring Puerto Rico also employed the "i" in place of the Spanish "l" and "r" up until the 19th century, bolstering a possible taino origin for said device but also bolstering a canary islander origin. Also, the author fails to mention the very influence that the Portuguese and Galicians have had on the Canary Islands themselves, the Portugues at one point being more numerous on said islands than castilians during the initial phases of Iberian conquest of said islands and as such there might indeed be a Portuguese influence on cibaeño pronunciation albeit by a different conduit than that suggested by the author. Regardless, interesting hypothesis. "If you're going through hell, keep going." - Winston Churchill |
Post IP: 161.185.150.17* | |
| #10 - Posted 20 August 2009, 2:16 PM | |
Location: Dominican Republic, Santo Domingo Join date: December 2007 Member #: 38 Posts: 5738 | RE: Who knows someone that does not pronounce the letter R??? Quote: cibaeño75 previously said: Quote: HateroPardo previously said: . When this pronunciation comes up I personally always remember this article which makes a connection to the Portuguese. I know in my corner of Santiago province Taveras and variations of that name are common...and my understanding is that theses last names are potentially of Portuguese origin. So anecdotally speaking I think it is possible this article is on the right track. http://orbe15.blogspot.com/2008/10/posible-origen-portugus-de-la-i-cibaea.html On a funny side note though I'm a city boy through and through, though I grew up almost entirely stateside, and though I pride myself on writing and speaking better English than most, I myself speak this way in Spanish because my parents speak this way. I have to watch my tongue closely when I want to hide it Quote: Hablar cibaeño:------Idioma Portugués: Noite (norte)-----------Noite (noche) Aimario (armario)----- Madeira (madera) Aite (arte) -------------Caipirinha (bebida brasileña) Paimera (palmera)---- Praia (playa) Peisona (persona)----- Bandeira (bandera) Peidón (perdón)------- Feira (feria) Sei (ser)--------------- Sei ( sé ) Aito (alto)------------- Cadeira (silla) Poique (porque)------- Manteiga (mantequilla) Muita (multa]---------- Muito (mucho) Queréi (querei)-------- Leite (leche) Caitera (cartera)... I'm sure some of our other knowledgeable posters can bring info about the possible connection to Canary Islanders, however the linked article is the most in depth discussion I have come across of this i. Interesting article on the possible poruguese connection to the cibaeño pronunciation...but it has several holes...for starters the author notes that is no iberian dialect save portuguese featuring the "i" substituted for certain consonants. This is false for in the Panocho dialect of Murcia one comes across this very devise. The author all to conveniently dismisses the possibility of a taino origin for the cibaeño pronunciation without taking into account that the jibaros of neighboring Puerto Rico also employed the "i" in place of the Spanish "l" and "r" up until the 19th century, bolstering a possible taino origin for said device but also bolstering a canary islander origin. Also, the author fails to mention the very influence that the Portuguese and Galicians have had on the Canary Islands themselves, the Portugues at one point being more numerous on said islands than castilians during the initial phases of Iberian conquest of said islands and as such there might indeed be a Portuguese influence on cibaeño pronunciation albeit by a different conduit than that suggested by the author. Regardless, interesting hypothesis. Some authors (Carlos Esteban Deive and Frank Moya Pons) say that at the beginning of the XVIIth century, a 10% of the population of the colony was of portuguese origins (because of the fact that the two iberian crowns were concentrated on one head, Phillip III, at the time), so that have to amount for something, I guess. "A man who strives after goodness in all his acts is sure to come to ruin, since there are so many men who are not good." Niccolo Macchiavelli - The Prince |
Post IP: 200.88.48.3* | |